سورة البقرة

مدنية - الجزء الرابع (الآيات 76-100)

وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٧٦
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ٧٧
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ٧٨
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ ٧٩
وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٨٠
بَلَىٰ مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٨١
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٨٢
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِنْكُمْ وَأَنْتُمْ مُعْرِضُونَ ٨٣
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ ٨٤
ثُمَّ أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِنْكُمْ مِنْ دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِمْ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ... أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ... ٨٥
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ ٨٦
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ ٨٧
وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَا يُؤْمِنُونَ ٨٨
وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُمْ مَا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ ٨٩
بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَنْ يَكْفُرُوا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَنْ يُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُهِينٌ ٩٠
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَهُمْ... ٩١
وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ ٩٢
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ... ٩٣
قُلْ إِنْ كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِنْدَ اللَّهِ خَالِصَةً مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ٩٤
وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ ٩٥
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَنْ يُعَمَّرَ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ٩٦
قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ٩٧
مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ ٩٨
وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ ٩٩
أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَبَذَهُ فَرِيقٌ مِنْهُمْ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ١٠٠

التفسير والمعاني

اضغط على أي آية لترى تفسيرها.

وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا...

معاني الكلمات

خَلَا:
انفرد.
فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ:
بين لكم في التوراة من صفات محمد.

التفسير الميسر

إذا قابل منافقو اليهود المؤمنين قالوا آمنا بأن محمداً نبي، وإذا خلا بعضهم ببعض لاموا أنفسهم على إخبار المؤمنين بصفات النبي في التوراة، لئلا تكون حجة عليهم.

الترجمات

And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allah has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Do you not reason?
اور یہ لوگ جب مومنوں سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں ہم ایمان لے آئے ہیں۔ اور جب آپس میں ایک دوسرے سے تخلیہ کرتے ہیں تو کہتے ہیں کہ جو (تورات کے مطالب) خدا نے تم پر ظاہر کیے ہیں وہ تم ان کو کیوں بتا دیتے ہو...
Y cuando se encuentran con los que creen, dicen: Creemos. Pero cuando se quedan a solas dicen: ¿Vais a contarles lo que Allah os ha abierto para que puedan argumentar con ello contra vosotros ante vuestro Señor?...

أَوَلَا يَعْلَمُونَ...

التفسير الميسر

ألا يعلم هؤلاء المنافقون أن الله يعلم ما يخفون من الكفر وما يظهرون من الإيمان الكاذب؟

الترجمات

But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
کیا یہ نہیں جانتے کہ جو کچھ یہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں خدا کو سب معلوم ہے؟
¿Es que no saben que Allah conoce lo que esconden y lo que manifiestan?

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ...

معاني الكلمات

أُمِّيُّونَ:
لا يقرأون ولا يكتبون.
أَمَانِيَّ:
أكاذيب وأوهام (أو تلاوة مجردة).

التفسير الميسر

ومن اليهود جهلة لا يعلمون التوراة، إنما يعلمون ظنوناً وأكاذيب تلقوها من زعمائهم، أو مجرد تلاوة دون فهم.

الترجمات

And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming.
اور بعض ان میں ان پڑھ ہیں کہ (خدا کی) کتاب کو نہیں جانتے مگر جھوٹی آرزوئیں...
Y entre ellos hay iletrados que no conocen el Libro sino por lo que oyen recitar...

فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ...

معاني الكلمات

وَيْلٌ:
هلاك وعذاب شديد.

التفسير الميسر

هلاك للذين يكتبون الكتاب المحرف بأيديهم ثم ينسبونه إلى الله ليشتروا به عرضاً من الدنيا، فويل لهم من كتابتهم الباطلة، وويل لهم مما يكسبون من المال الحرام.

الترجمات

So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price...
سو ان لوگوں پر افسوس ہے جو اپنے ہاتھ سے کتاب لکھتے ہیں پھر کہتے ہیں کہ یہ خدا کے پاس سے (آئی) ہے...
¡Ay de aquéllos que escriben el Libro con sus manos y luego dicen: Esto viene de Allah, para venderlo por poco precio!...

وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ...

التفسير الميسر

وادعى اليهود أن النار لن تصيبهم إلا أياماً قليلة (أيام عبادة العجل). قل لهم يا محمد: هل أخذتم عهداً من الله بذلك؟ أم تقولون على الله ما لا تعلمون؟

الترجمات

And they say, "Never will the Fire touch us, except for a few days."...
اور کہتے ہیں کہ ہمیں گنتی کے چند روز کے سوا آگ چھوئے گی بھی نہیں...
Y dicen: El Fuego no nos tocará más que unos días contados...

بَلَىٰ مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً...

معاني الكلمات

أَحَاطَتْ بِهِ:
سدت عليه مسالك النجاة (مات على الكفر).

التفسير الميسر

بلى، الأمر ليس بأمانيكم. من اكتسب الكفر والشرك وأحاطت به ذنوبه من كل جانب حتى مات كافراً، فأولئك أصحاب النار خالدون فيها.

الترجمات

Yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the Fire...
ہاں جو برے کام کرے اور اس کے گناہ اسے گھیر لیں تو ایسے لوگ دوزخی ہیں...
¡Pero no! Quienes hayan adquirido mal y estén cercados por sus faltas... esos son los compañeros del Fuego...

وَالَّذِينَ آمَنُوا...

التفسير الميسر

وأما الذين صدقوا بالله ورسوله وعملوا الأعمال الصالحة، فأولئك أهل الجنة خالدون فيها أبداً.

الترجمات

But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
اور جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ بہشتی ہیں...
Y los que crean y practiquen las acciones de bien, ésos son los compañeros del Jardín...

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ...

معاني الكلمات

ذِي الْقُرْبَىٰ:
الأقارب.
حُسْنًا:
قولاً ليناً طيباً.

التفسير الميسر

واذكروا حين أخذنا العهد المؤكد على بني إسرائيل: أن اعبدوا الله وحده، وأحسنوا للوالدين والأقارب واليتامى والمساكين، وقولوا للناس كلاماً طيباً، وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة. لكنكم توليتم وأعرضتم عن الوفاء بالعهد إلا قليلاً منكم.

الترجمات

And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel...
اور جب ہم نے بنی اسرائیل سے عہد لیا کہ خدا کے سوا کسی کی عبادت نہ کرنا...
Y cuando pedimos a los hijos de Israel el compromiso: No adoraréis sino a Allah...

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ...

التفسير الميسر

واذكروا حين أخذنا عليكم العهد: لا تسفكوا دماء بعضكم، ولا تخرجوا بعضكم من ديارهم، فأقررتم بذلك وأنتم تشهدون على أنفسكم.

الترجمات

And [recall] when We took your covenant, "Do not shed your blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing.
اور جب ہم نے تم سے عہد لیا کہ آپس میں خون نہ بہانا...
Y cuando os pedimos el compromiso: No derramaréis vuestra propia sangre...

ثُمَّ أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ...

معاني الكلمات

تَظَاهَرُونَ:
تتعاونون عليهم.
أُسَارَىٰ:
مأسورين.
تُفَادُوهُمْ:
تدفعوا الفدية لتحريرهم.

التفسير الميسر

ثم أنتم تقتلون بعضكم وتخرجون فريقاً منكم من ديارهم، وتتعاونون عليهم بالإثم والعدوان، وإذا جاءوكم أسرى فديتموهم (وهذا تناقض). أتؤمنون ببعض الكتاب (الفدية) وتكفرون ببعض (تحريم القتل والإخراج)؟ فما جزاء ذلك إلا خزي في الدنيا وعذاب شديد في الآخرة.

الترجمات

Then, you are those [same ones] who are killing one another and evicting a party of your people from their homes... So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part?
پھر تم وہی ہو کہ اپنوں کو قتل کرتے ہو اور اپنے میں سے ایک فرقے کو ان کے وطن سے نکال دیتے ہو... تو کیا تم کتاب کے ایک حصے پر ایمان لاتے ہو اور دوسرے سے انکار کرتے ہو؟
Sin embargo sois vosotros los que os matáis y expulsáis a una parte de los vuestros de sus hogares... ¿Es que creéis en una parte del Libro y dejáis de creer en otra?

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا...

التفسير الميسر

أولئك هم الذين استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة، فلا يخفف عنهم العذاب يوم القيامة، ولا يجدون ناصراً ينقذهم.

الترجمات

Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter...
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے آخرت کے بدلے دنیا کی زندگی خریدی...
Esos son los que han cambiado la Última Vida por la vida de este mundo...

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ...

معاني الكلمات

قَفَّيْنَا:
أتبعنا (رسولاً بعد رسول).
الْبَيِّنَاتِ:
المعجزات الواضحات.
بِرُوحِ الْقُدُسِ:
جبريل عليه السلام.

التفسير الميسر

ولقد أعطينا موسى التوراة، وأتبعناه بالرسل، وأعطينا عيسى ابن مريم المعجزات الواضحات وأيدناه بجبريل. أفكلما جاءكم رسول بما لا تهوى أنفسكم استكبرتم، فكذبتم فريقاً منهم وقتلتم فريقاً؟

الترجمات

And We did certainly give Moses the Torah and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit...
اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی اور ان کے پیچھے یکے بعد دیگرے پیغمبر بھیجتے رہے اور عیسیٰ ابن مریم کو کھلی نشانیاں دیں اور روح القدس سے ان کو مدد دی...
Y ciertamente le dimos a Musa el Libro e hicimos que, tras él, le siguieran otros mensajeros; y a Isa hijo de Maryam le dimos las pruebas claras y le ayudamos con el Espíritu Puro...

وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ...

معاني الكلمات

غُلْفٌ:
مغطاة لا تفقه.

التفسير الميسر

وقالوا استهزاءً: قلوبنا مغطاة فلا تفقه ما تقول. بل الحقيقة أن الله طردهم من رحمته بسبب كفرهم، فلا يؤمنون إلا إيماناً قليلاً لا ينفعهم.

الترجمات

And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe.
اور (یہودی) کہتے ہیں کہ ہمارے دلوں پر پردے پڑے ہوئے ہیں۔ (نہیں) بلکہ ان کے کفر کے سبب خدا نے ان پر لعنت کر رکھی ہے سو یہ تھوڑا ہی ایمان لاتے ہیں
Y dicen: Nuestros corazones están insensibles. Pero no es así, sino que Allah los ha maldecido por su incredulidad. ¡Qué poco es lo que creen!

وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ...

معاني الكلمات

يَسْتَفْتِحُونَ:
يطلبون النصر (ببعثة النبي الموعود).

التفسير الميسر

ولما جاءهم القرآن مصدقاً للتوراة، وكانوا من قبل يستنصرون ببعثة النبي المنتظر على المشركين، فلما جاءهم ما عرفوه (محمد ﷺ) كفروا به حسداً. فلعنة الله على الكافرين.

الترجمات

And when there came to them a Book from Allah confirming that which was with them - although before they used to pray for victory against those who disbelieved - but [then] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it...
اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے کتاب (قرآن) آئی جو اس (کتاب) کی تصدیق کرتی ہے جو ان کے پاس ہے...
Y cuando les ha llegado un Libro de Allah confirmando lo que ya tenían... cuando les llegó lo que ya conocían, se negaron a creer en ello.

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ...

معاني الكلمات

بَغْيًا:
حسداً وظلماً.
بَاءُوا:
رجعوا واستحقوا.

التفسير الميسر

بئس ما باعوا به أنفسهم حين كفروا بالقرآن حسداً من عند أنفسهم؛ لأن الله نزل الوحي على من يشاء (محمد ﷺ) وليس عليهم. فرجعوا بغضب من الله على غضب، ولهم عذاب مهين.

الترجمات

How wretched is that for which they sold themselves - that they would disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills of His servants...
جس چیز کے بدلے انہوں نے اپنی جانوں کو بیچا وہ بری ہے...
¡Qué malvado es el precio por el que han vendido sus almas!

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا...

معاني الكلمات

بِمَا وَرَاءَهُ:
بما سواه (القرآن).

التفسير الميسر

وإذا قيل لهم آمنوا بالقرآن، قالوا: نؤمن بما أنزل علينا (التوراة) ونكفر بما سواه، وهو الحق المصدق لما معهم. قل لهم: فلم قتلتم أنبياء الله من قبل إن كنتم مؤمنين حقاً؟

الترجمات

And when it is said to them, "Believe in what Allah has revealed," they say, "We believe [only] in what was revealed to us."...
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو (کتاب) خدا نے (اب) نازل فرمائی ہے اس کو مانو۔ تو کہتے ہیں کہ ہم تو اسی کو مانتے ہیں جو ہم پر نازل ہوئی...
Y cuando se les dice: Creed en lo que Allah ha hecho descender, dicen: Creemos en lo que se nos hizo descender a nosotros...

وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَىٰ...

التفسير الميسر

ولقد جاءكم موسى بالمعجزات الواضحات، ثم عبدتم العجل من بعد ذهابه للميقات، وأنتم ظالمون بهذا الشرك.

الترجمات

And Moses had certainly come to you with clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers.
اور موسیٰ تمہارے پاس کھلی نشانیاں لے کر آئے پھر تم نے ان کے (کوہِ طور جانے کے) بعد بچھڑے کو (معبود) بنا لیا اور تم ظالم تھے
Y ciertamente vino a vosotros Musa con las pruebas claras y, en su ausencia, tomasteis el becerro siendo injustos.

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ...

معاني الكلمات

أُشْرِبُوا:
خالط حبه قلوبهم (كأنهم شربوه).

التفسير الميسر

واذكروا ميثاقكم ورفع الجبل فوقكم، وأمرناكم بالتمسك بالتوراة، فقلتم: سمعنا قولك وعصينا أمرك. وتمكن حب عبادة العجل من قلوبهم. قل: بئس ما يأمركم به إيمانكم المزعوم.

الترجمات

And [recall] when We took your covenant... They said, "We hear and disobey." And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbelief...
اور جب ہم نے تم سے عہد لیا اور کوہِ طور کو تمہارے سروں پر اٹھا کھڑا کیا... تو وہ بولے کہ ہم نے (حکم) سن لیا اور نہ مانا...
Y cuando concertamos el pacto con vosotros y elevamos el monte por encima de vuestras cabezas... Dijeron: Oímos y desobedecemos...

قُلْ إِنْ كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ...

التفسير الميسر

قل لهم يا محمد: إن كانت الجنة خالصة لكم دون الناس كما تزعمون، فتمنوا الموت لتصلوا إليها سريعاً إن كنتم صادقين.

الترجمات

Say, "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."
کہہ دو کہ اگر آخرت کا گھر خدا کے نزدیک اور لوگوں کے لئے نہیں خاص تمہارے ہی لئے ہے تو اگر تم سچے ہو تو موت کی آرزو کرو
Di: Si la Morada de la Última Vida, ante Allah, es exclusivamente vuestra... desead la muerte si sois veraces.

وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا...

التفسير الميسر

ولن يتمنوا الموت أبداً؛ بسبب ما قدمت أيديهم من الكفر والذنوب، وخوفاً من العقاب. والله عليم بالظالمين.

الترجمات

But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
لیکن ان اعمال کے سبب جو وہ کر چکے ہیں وہ کبھی اس کی آرزو نہیں کریں گے...
Pero jamás la desearán por lo que sus manos han presentado. Allah conoce a los injustos.

وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ...

معاني الكلمات

بِمُزَحْزِحِهِ:
بمبعده ومنجيه.

التفسير الميسر

ولتجدن اليهود أحرص الناس على الحياة، بل أحرص من المشركين. يتمنى أحدهم أن يعيش ألف سنة، وما هو بمبعده عن العذاب طول عمره.

الترجمات

And you will surely find them the most greedy of people for life - [even] more than those who associate others with Allah...
اور تم ان کو سب لوگوں سے زندگی کے زیادہ حرص کرنے والے دیکھو گے...
Los encontrarás los más apegados a la vida de toda la gente...

قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ...

التفسير الميسر

قل لليهود الذين قالوا إن جبريل عدونا لأنه يأتي بالعذاب: من عادى جبريل فإنه هو الذي نزل بالقرآن على قلبك بأمر الله، مصدقاً للكتب السابقة.

الترجمات

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought the Qur'an down upon your heart, by permission of Allah..."
کہہ دو کہ جو شخص جبرئیل کا دشمن ہو (اس کو غصہ میں مر جانا چاہیئے) اس نے تو اس (قرآن) کو خدا کے حکم سے تمہارے دل پر نازل کیا ہے...
Di: Quien sea enemigo de Yibril... Él es quien, con permiso de Allah, lo ha hecho descender a tu corazón...

مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِلَّهِ...

التفسير الميسر

من عادى الله وملائكته ورسله وجبريل وميكائيل، فإن الله عدو للكافرين.

الترجمات

Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.
جو شخص خدا کا اور اس کے فرشتوں کا اور اس کے پیغمبروں کا اور جبرئیل اور میکائیل کا دشمن ہو تو ایسے کافروں کا خدا دشمن ہے
quien sea enemigo de Allah, de Sus ángeles, de Sus mensajeros, de Yibril y de Mikal... ciertamente Allah es enemigo de los incrédulos.

وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ...

معاني الكلمات

الْفَاسِقُونَ:
الخارجون عن طاعة الله.

التفسير الميسر

ولقد أنزلنا إليك -يا محمد- آيات واضحات تدل على نبوتك، وما يكفر بها إلا الخارجون عن طاعة الله.

الترجمات

And We have certainly revealed to you verses [that are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.
اور ہم نے تم پر کھلی ہوئی آیتیں نازل کی ہیں اور ان سے انکار وہی کرتے ہیں جو بدکار ہیں
Te hemos hecho descender signos claros y sólo se niegan a creer en ellos los perversos.

أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا...

معاني الكلمات

نَبَذَهُ:
طرحه ونقضه.

التفسير الميسر

أوكلما عاهد يهود بني إسرائيل عهداً مع الله أو مع النبي، طرحه ونقضه فريق منهم؟ بل أكثرهم لا يؤمنون.

الترجمات

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.
کیا (ہمیشہ ایسا نہیں ہوتا رہا کہ) جب انہوں نے (خدا سے) کوئی عہد کیا تو ان میں سے ایک فریق نے اس کو توڑ ڈالا؟
¿O es que no es cierto que cada vez que conciertan un pacto, una parte de ellos lo rompe?